時至日暮,四位待從蒸君也來向玉望尚待賀年。 白晝雲集於此的眾多顯貴公子,皆儀表堂堂,無暇可擊。 然這四位侍從的到來,令眾人盡皆遜色。 好激動的侍女們七嘴八舌道:「終究是這位公子與眾不同啊廣“來作我家小姐夫婚,倒是地造天設般匹配!」這蒸君的確溫文爾雅,風姿可愛。 尤其是行動舉止間,身上所散髮的股股香氣,令人陶醉。 即或是大家閨秀,只要略曉情趣,亦定會注目凝視秀君,讚歎不已。 其時玉髦尚待正在唸佛堂裡,聞知黃君前來賀年,吩咐侍女道:「快請公子!」黃君自東階人佛堂,于門口簾前坐下。 佛堂窗前幾株小梅樹,正含苞欲放。 早春的營啼尚欠婉轉。 眾侍女百般挑逗蒸君,希望這美男子于這美景中更為風流飄逸。 孰料黃君卻兀自緘默無語,一本正經,頗令她們失望。 內有一身份高貴名叫宰相君的侍女詠詩一首奉贈。 詩道: 「小梅吐新蕊,更添嬌艷色。 手摺芬芳枝,妍姿不勝看。 」如此才思敏捷,脫口成章,黃君甚感欽佩,便答詩道: 「小梅吐新蕊,遙望似殘柯。 未知嬌艷色,深藏花心裡。 如若不信,請觸我袖。 」便與她們汗起了玩笑。 眾侍女齊聲道:「的確『色妍香更濃』啊!」眾傳文此時興緻勃勃,肆意嘻笑起來,倒真想上前拉其衣袖逗趣。 恰逢王慧尚待從佛堂裡膝行出來,見此情狀,輕聲罵道:「你們真是放肆,連如此溫順的老實人也不放過,不害臊嗎廣黛君聽罷,暗想:“我為老實人,豈不令我委屈嗎?」尚待幼子藤侍從無須往各處賀年,因其還不曾上殿任職,此刻正閒居家中。 他捧出兩個嫩沉香木盤,盛上果物茶水,招待黛君。 尚待想道:「夕霧右大臣愈上年紀,愈與父親肖似。 蒸君雖不肖似父親,但那溫文爾雅、沉着穩重的風度倒具源氏主君當年神韻,恍如主君在世。 」迴首往事,甚是傷懷。 秦君人去而香氣仍維繞于室,令眾侍女羡嘆不止。 四位侍從蒸君自被稱為老實人後,心中終覺委屈,頗不甘心。 正月二十過後,正值梅花盛開。 為讓尚待改變看法,在眾侍女面前一展風流,乃特赴尚待府邪造訪藤侍從。 進入中門,但見一穿著與他相似的男子站在那裡。 這人見蒸君走來,慌忙躲避,不想卻被黛君拉住。 一看,卻是常躊躇于此的藏人少將。 他想:「此人許是被正殿西邊的琵琶、琴箏聲所迷戀吧。 為情所困真痛苦啊!而強欲求愛,更是罪孽深重!」片刻琴聲停止。 袁君便對藏人少將道:「請你在前指引吧!我對此很陌生。 」兩人遂攜手唱着催馬樂偵技產同行,徑直向西面廊前的紅梅樹走去。 尊君身上香氣四溢,勝於花香,侍女們早已聞得,忙打開邊門,用和琴含着《梅枝》的歌聲,彈出美妙和諧的音樂來。 尊君心想和琴為女子所用,不宜彈《梅枝》這呂調樂曲,而她們卻彈得如此純熟。 興之所致,二人又將此曲從頭唱了一遍。 侍女們使用琵琶來伴奏,其技藝亦甚精湛。 蒸君覺得此地確為風流之處,足令人心曠神怡。 於是放縱情懷。 與侍女們調情說笑起來。 玉髦尚侍亦叫人送來一張和琴。 蒸君和藏人少將彼此謙着。 尚待便傳言熏君:「你的斥音酷似先父,這我早已聞知,趁今宵罵聲引誘琴聲,不妨彈奏一曲吧。 」蒸君心想:「尚待盛情邀請,若我怯場怕羞,未免有失禮遇。 」於是勉強彈奏了一曲。 玉霎尚待聽來,琴聲果然優美無比。 源氏雖為玉髦尚侍的義父,但生前父女不常見面,而今源氏辭世多年,玉器尚待常常觸景生情,睹物思人。 今日素君的琴聲,自是令她更為感傷。 她道:「蒸君相貌堂堂,肖似已故柏木大納言。 連這琴聲,亦與大納言有同工之妙。 」說罷淚流不止。 近日她極易傷感流淚,許是年事漸高之故吧。 藏人少將亦唱了一曲「瓜鵬綿綿」,歌聲甚為美妙。 座上無老人呼叨煩擾,諸公子便無所顧忌,相互勸誘,盡興而歡。 主人藤侍從與其父髯黑大臣極為肖似,不甚擅長歌樂彈奏,誰知舉杯勸酒。 眾人便慫恿他:『你也須盡興唱個祝詞啊?他便附和着眾人唱催馬樂《竹河》。 歌聲雖顯幼稚,卻亦甚美妙。 其時簾內送來一杯酒。 黃君道:「聽說酒醉吐露真言,神思不清,言語錯亂。 倘若飲醉,叫我如何是好?」便不再接受酒杯。 帶內又送出一套女子的褂子和禮服,尊香撲鼻,乃臨時應酬,贈與黛君的賞品。 董君甚是不解,問道:「這又為何?」便將賞品推與藤侍從,起身告辭。 藤侍從忙拉住蔡君,將衣衫交還給他。 表君道:「‘水驛』酒③我已飲過。 夜色已深,恕不奉陪!」說畢便逃也似的回家了。 再說藏人少將見勇君隨意出入此地而頗受喜愛,頓覺自慚形穢,心中不免怨恨,口上亦就泄露出來。 吟詩道: 「眾皆賞贊清惜花,我獨迷戀藹藹夜。 」吟罷,長嘆一聲,便欲回去。 帝內一侍女即答詩道: 「皆因時地生雅興,不惟梅香悅春心。 」 翌日,四位待從素君特遣使者送信與藤侍從。 信中道:「昨夜因不勝酒力,舉止有失檢點,讓諸君見笑了。 」他意欲玉髦尚待知曉,便在信中用了許多假名。 並于一端附詩道: 「吟得《竹河》章末句,料君知悉我深心叩」藤侍從即將信呈送正殿,與母親一起看。 玉望尚待看罷信,讚道:“字跡好不瀟灑啊!小小年紀便已這般靈慧,足見前世造化深厚。 雖幼時喪父,母親出家為尼,失卻父母疼愛撫育,卻出落得如此出眾,真是蒼天庇佑啊廣言下之意,乃指責兒子文筆拙劣,遠不及蒸君。 這藤侍從的回信,文筆確實幼稚,信中道:“昨夜你喝了酒就走,如經過水驛一般,大家皆感奇怪呢。 歌罷《竹河》良宵水,詢君何故匆匆歸戶自此,尊君就以拜訪藤侍從為名,頻頻出入于玉霎尚侍家,並將愛慕女公子之意隱約吐露。 那藏人少將的怨恨亦不無道理,尚侍哪裡的人的確喜歡蒸君。 甚至尚未成人的藤侍從,亦與黛君要好,形影不離。 第114頁完,請繼續下一頁。喜歡 大作家 wreador.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
1.1
速度
0.1
音量
0.9
語言
返回
螢幕關閉後,Chorme瀏覽器會中斷朗讀,
開車聆聽,不建議使用Chorme瀏覽器。