蒸君奉讀大女公子的回信,只覺得清麗悅目,措詞懇切坦率,不禁深為讚賞。 大女公子的侍女們告知八親王:「素中將有信給大小姐」。 八親王看罷信,說道:「此信沒有什麼。 你們若將它視為情書,那就錯了。 這位中將和尋常青年男子相異。 他心地坦蕩無私,人也正派光明。 我曾隱約地向他透露過身後有所囑託,所以他才這般關。 心。 」八親王親自寫信致謝,信中有「蒙贈種種珍品,山中岩屋几乎難容」等語。 黛君便欲近期再訪宇治。 又想:’三皇子曾對我說『在深山中居住的女子,如果長得非常漂亮,倒別有一番風韻。 』他既存此幻想,我倒不妨將情狀告知他,刺激刺激他,讓他心中不得安寧。 便于一個閒靜的傍晚前往三皇子住處。 照便閒語一番,復提起宇治八親王的話,詳細講述那天拂曉時分窺見兩女公子面容之事。 三皇子聽了十分興奮。 袁君暗想,果然如我所料。 便又繼續繪聲繪色描述,藉以打動其心。 三皇子聽後,恨恨地說:「那麼她給你的回信,你為何不也給我看看呢?換作我,早就給你看了。 」蒸君答道:「豈敢!你收到了那麼多女子的信,連隻言片語也不曾讓我知曉呢!總之,這兩位小姐,非我這種門外漢所能獨占,故我邀你前去看一看。 可是你出身高貴,你去合適嗎?世間只有地位低微之人,為了獵取美色,才可無所顧忌的拈花惹草。 像這種偏僻之地被埋沒的美人可多呢!然而像這種看得順眼的女子,默默地閒居于荒郊陋舍,只有在山鄉地方纔會出人意料地遇上。 我方纔所說的那兩個女子,生長於超然世俗的聖僧般人家。 我向來以為她們毫無風韻,未曾將她們放在眼中。 別人談起時我亦不屑一聽。 哪知她們與我想象中的竟完全不一樣。 倘若那月光中沒有看錯,簡直就是個完美無理的美人。 無論品貌和姿態,都無可挑剔,真可說是個夢中佳人。 」三皇子聽得心生羡慕。 他想:「蒸君這人對於尋常女子向來不甚動心。 如今他卻極力讚美,可知這兩個女子一定是超凡脫俗之人。 」心中對她們產生了無限愛戀。 他勸蒸君:「勞你再去細心看看如何?」他對自己行動不能自如而十分厭煩。 蒸君見此心裡暗覺好笑,答道:「不好,這種事情可不能幹!我已發下誓願,對凡塵之事,永不關心。 即使片刻也不能破例。 逢場作戲之事我也斷然不作。 如果不能自我約束,那就有違初衷了。 」三皇子笑道:「啊啃,好神氣啊!就像一個得道高僧似的。 我看你真正能熬到幾時。 」事實上,蒸君一直放心不下的,是那老詩文隱約所提之事。 他比以前更想弄明白這件事,心中又感傷,因此即便美人在側,或者聞知某家女兒長得漂亮,他也全然聽不過去。 轉眼十月到了,黛君于初五六日再往宇治訪問。 從者皆道:「近來魚樑上景緻正好,不妨順便去看看。 」黃君說:「何必呢!人生無常,跟冰魚o相差不多。 魚梁又有甚好看呢?」因心情不佳,沿途風景一概無心瀏覽。 他乘坐一輛輕便的竹簾車,身着厚綢常禮服和新制的裙子,故意樸素裝扮。 八親王誠心迎接,以山鄉式的筵席來款待他。 黛君也覺得別有一番風趣。 暮色已至,他們將燈火移近,共同研讀最近所習的經文。 並邀阿閣梨下山,為之講解教義。 深夜,宇治J!1上颳起了狂風,水波所捲起的嘩嘩聲以及秋風掃落葉之聲,使這裡甚為淒厲可怕。 袁君徹夜未眠。 他惦量着天將黎明,不由想起上次拂曉聽琴之事。 便提出琴音最為感人等話題,對八親王道:「〔次拜訪,在破曉濃霧籠罩之時,模糊聽得幾聲悠揚的琴音妙律,卻未能滿足耳福,甚覺遺憾。 」八親王答道:「我已戒除聲色,從前所學的都已忘得差不多了。 」但仍命侍者取過琴,說道:「要我彈琴,甚不相稱。 你得稍作提示,我方可回想得出來。 」便命取琵琶來,功黛君彈奏。 黃君遂彈起琵琶,與八親王奏和。 稍久,尊君又道:「我上次股俄聽到的,好像不是這琵琶之音。 可能那琵琶音色獨一無二,所以聲音特別美妙吧。 」興緻減退,便無意再彈。 八親王道:‘你這話可就差了!能使你讚賞的技法,怎麼會傳到這山野小地呢?你的誇獎未免過分罷。 他一邊說,一邊彈起七絃琴來。 那聲賽哀婉怨淒,如泣如訴,透入肺腑。 此種淒涼的感覺大概是由這山中松風引起的吧。 八親王作出久未操琴、非常生疏之狀,只彈了較為熟悉且韻味十足的一曲,便不彈了。 他說:「我家裡也有人彈箏,不知何時學會的。 我偶爾也曾聽到,似覺彈者稍有體會,但我從來不曾指點。 不過是隨意撫彈罷了,木成體統,只能和水波之聲相應。 尚無腔調可言,彈奏的聲音定不會使你滿意。 」便對裡面的女公于道:「彈一曲吧!」女公子答道:「我們不過私下玩玩,不曾料到被人聽見,這已使我們羞愧之極,哪裡還敢在着前獻醜呢!」說罷便躲進裡面,不肯彈奏。 父親多次勸說,她們一概回絶。 袁君十分失望。 八親王心裡想:「把兩個女兒教養得如此古怪,就像未曾見過世面的鄉下姑娘。 這哪是我的初衷?」他甚覺無顏,便對餐君道:「我在此教養兩女,沒有讓人知道。 但我有生之年已為數不多,朝夕難料。 而這兩女尚年幼,我很是擔。 心她們將來生活流離,不得安定。 就此一事,使我放心不下,難以安然往生極樂。 」他說得十分懇切。 蔡君深為感動,答道:「我雖不能勝任保護之人,但您可視我為親信。 只要我還活于此世上,則斷不會辜負你的囑託。 」八親王感激涕零,答道:「要是這樣,我就放心了。 在此先行謝過!」 第123頁完,請繼續下一頁。喜歡 大作家 wreador.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
0.2
速度
0.1
音量
0.9
語言
返回
螢幕關閉後,Chorme瀏覽器會中斷朗讀,
開車聆聽,不建議使用Chorme瀏覽器。