浮士德 第19頁
可以分段貼上閱讀,便於重複閱讀重點。
是我從胡思亂想的幻境, 暫時治癒了你的毛病; 怕你早不能在地球上留停。 你為什麼要像一隻貓頭鷹, 坐在洞穴和岩縫中枯等? 你為什麼要像一隻癩蛤蟆, 從霉苔和泉石上吸取養份? 等閒虛擲了甜美的光陰! 你身上的博士臭味還沒有洗淨。 浮士德 逍遙荒野給我何等新鮮活力, 不錯,縱然你能猜出幾分, 你這惡魔也不讓我安享幸福! 靡非斯陀 真是超塵絶俗的清福! 夜露,高臥山隅, 天上地下,供我仰俯; 浩然如神而氣象宏敷, 馳騁悠思以穿透地軸, 把宇宙萬象包羅胸脯, 精力沛然而享奇趣, 泯然而塵軀全歸虛無, 於是把那種高尚的直覺—— 我不便說出——就此結束! 浮士德 呸,你真是豈有此理! 靡非斯陀 我說的不合尊意, 你盡可以高雅地說是放屁。 純潔心腸不可缺少的東西, 本來不堪入純潔之耳。 簡而言之:這種樂趣, 我讓你偶爾用以自欺; 可是你長久熬不下去。 你又已經顯得疲憊, 就不發瘋也要驚惶恐懼。 閒話少敘,你的愛人 獃在城中十分抑鬱。 她無論如何忘不掉你, 她對你實在迷戀已極。 最初是你的熱情奔放, 好比雪融後的溪流高漲; 滾滾地注入她的心房—— 而今你又溪流輟響。 讓我向你這偉大人物直講: 與其在森林中高據寶座, 倒不如去撫慰那嬌嫩的姑娘, 將她的深情酬賞。 望着片片浮雲在古城上空舒捲。 她老是在唱:「假如我是一隻鳥兒,」 她偶爾高興,多半心煩, 時而哭得珠淚漣漣, 哭過後又似乎好點—— 不過相思的苦味始終依然! 浮士德 你這誘人的長蟲!長蟲! 靡非斯陀 不錯,你又入了我的彀中! 浮士德 該死的東西!給我滾開! 不許提到那美麗的裙釵! 別使我這半瘋狂的精神, 對她甜美的肉體再有貪愛! 靡非斯陀 那怎麼辦?她以為你已經逃跑, 看來你倒是差不多少。 浮士德 我和她遠隔天涯,仍然近在咫尺, 我決不會忘記她,更不會把她失去; 這時要是她的嘴唇接觸到主的聖體, 也會引起我無比的妒嫉! 靡非斯陀 真是不錯,朋友,我也常常妒嫉你, 為了玫瑰花下吃草的雙生鹿兒。 浮士德 滾開,你這牽線的痞子! 靡非斯陀 好啊!你在罵我,而我卻要笑你。 上帝創造出青年男女, 立即認定最高的天職, 是為他們造就良機。 快去吧,她是那樣悲慼! 這是叫你進情人的閨房, 而不是叫你去送死! 浮士德 什麼是她懷抱中的天界快感? 就讓我緊偎在她的胸前: 豈不是常常覺出她的苦難? 難道我不是亡命徒?流浪者? 茫無目的和寧息的惡漢? 就像瀑布奔騰在岩間, 急不可待地流入無底深淵。 她懷着天真的稚氣, 家住阿爾卑斯山畔的小小田園, 都侷限在窄小的天地裡面。 而被神靈憎惡的我, 一定要葬送她,連她的平安! 哦,地獄,難道這犧牲你定要吞嚥! 惡魔,快幫助我縮短恐懼的時間! 反正必然發生的事情不妨立即出現! 讓她的命運在我身上破產, 靡非斯陀 你又在沸騰,又在冒火! 快去安慰她吧,你這傻哥! 低能的人兒看不到出路, 立即想到最壞的結果。 敢作敢當的人才高唱凱歌! 你在平常也相當着魔。 我認為世界上大煞風景的事情莫過 一個魔鬼在徒喚奈何。悲劇 第一部 葛麗卿的居室 (葛麗卿獨坐紡車旁邊) 葛麗卿 我坐臥不寧, 啊,更難忘他的接吻! 唉,若是找着了他, 悲劇 第一部 瑪爾特的花園 瑪嘉麗特 浮士德 瑪嘉麗特 亨利!你答應我吧! 浮士德 什麼都行! 瑪嘉麗特 你怎樣對待宗教?說給我聽。 不過我覺得,你對宗教不大關心。 浮士德 別談這個,孩子!你知道我對你真誠; 為了愛人我不惜犧牲性命, 我決不願攘奪別人的宗教和感情。 瑪嘉麗特 這樣不行,人必須信神! 浮士德 必須信神? 瑪嘉麗特 唉!但願我能把你影響! 你連那聖餐禮也不信仰。 浮士德 這個我信仰。 瑪嘉麗特 但是沒有熱忱。 你長久不去作彌撒和懺悔, 我的愛人,誰個敢說: 儘管去問牧師或哲人, 似乎只在譏諷你的提問。 瑪嘉麗特 那末,你不信神? 浮士德 好人兒,切莫誤聽! 天不是在上形成穹頂? 地不是在下渾厚堅凝? 不是和藹地閃灼而上升? 我不是用眼睛看著你的眼睛? 它們不是在永恆的神秘中 有形無形地在你身旁紛紜? 不論你的心胸多麼廣大也可充盈, 如果你在這種感覺中完全欣幸, 那你就可以隨意將它命名, 叫它是幸福!是心!是愛!是神! 我對此卻無名可命! 好比籠罩日光的煙雲。 瑪嘉麗特 你真說得又好又漂亮; 牧師說的也大約相象, 只是話句有點兩樣。 浮士德 凡是光天化日下的一切地方, 都是人同此心,心同此理, 各人說著各自的言語; 我又為什麼不可以使用自己的話句? 瑪嘉麗特 乍聽起來,倒像有理, 因為你不信基督教義。 浮士德 可愛的孩子! 瑪嘉麗特 我好久就感到憂慮, 浮士德 怎麼的呢? 瑪嘉麗特 那個和你一道的怪人, 在我內心深處引起憎恨; 我一見他那面目猙獰, 浮士德 可愛的寶貝,不用對他擔心! 瑪嘉麗特 有他在場我便心神不寧。 我平常對人都很和氣; 但是我越是渴望見你, 便對他感到不寒而慄, 我認為他是個騙子! 如果我冤枉了他,請上帝恕我無禮! 浮士德 世上也不可缺少這種怪東西。 瑪嘉麗特 我總不願同這種人生活在一起! 就會含譏帶刺地窺探動靜, 第19頁完,請繼續下一頁。喜歡 大作家 wreador.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
速度:
語音: