給靈魂甘泉,自由閱讀廣場

帳號    


大衛柯波菲爾    189


作者:狄更斯
頁數:189 / 0
類別:世界名著

 

作者:狄更斯 / 第1頁 / 共326頁

 大小:

朗讀: 
我便向特拉德爾解釋,說要把查理一世從狄克先生的呈文中剔除何其困難;這期間,狄克先生一面吮着拇指,一面十分謙恭認真地看著特拉德爾。

「不過,我說的那些檔案,你知道,都是已經起草完成了的,」特拉德爾想了想說道,「狄克先生根本不要動腦筋。這不就沒什麼大礙了嗎,科波菲爾?無論怎樣,試一試不好嗎?」

這番話讓我們生了新希望。特拉德爾和我交頭接耳商量了一下,狄克先生就坐在那兒很迫切地看著我們。我們商量後,得出一個計劃。狄克先生第二天就照那計劃開始工作,他乾得很好。

在面對白金漢街的那扇窗前的桌子上,我們佈置下特拉德爾為他找到的工作,抄寫一種關於通行權的法律檔案,我忘了要抄多少份。在另一張桌上,我們把那未完成的了不起的呈文的最後一部分打開放在那兒。我們給狄克先生的指示是:他應該很嚴格地抄他眼前的東西,一點也不能偏離那底稿;一旦他覺得有必要談到查理一世,他就應該寫進他呈文裡去。我們鼓勵他在這一點上下決心,然後留下姨奶奶看住他。



  
後來,姨奶奶告訴我,說一開始,他像個敲鑼又敲鼓的人,不斷為那兩件事分散了注意力,後來他發現那樣做使他頭昏腦脹又精疲力盡,而檔案又明明白白在他眼皮下,他就認認真真抄下去,而把呈文留到更合適的時候去做了。總之,雖然我們很小心,決意不讓他工作到對他有害的地步,雖然他並不是在一個星期剛開始便工作起來,但到了下個星期六的晚上他也居然得了十先令九便士。只要我活着,我就忘不了他是怎樣跑遍了附近的鋪子,把這筆錢換成六便士一枚;也不會忘記他怎樣把這些錢在盤子上擺成一個心形圖案,眼含着快樂和驕傲的淚,把它們獻給我的姨奶奶。從他開始做有用的工作那一刻起,他就像一個在吉祥的符咒影響下的人;在那個星期六之夜,如果有一個快活的人,那就是把我姨奶奶視為世界上最奇妙的女人、又把我視為最奇妙的年輕人的這個心滿意足的人了。

「現在不會餓肚皮了,特洛伍德。」狄克先生和我在一個角落上握著手說道,「我要供養她,先生!」於是,他在空中揮着他的十個手指,好像那是十個銀行一樣。

我不知道誰更開心了——是特拉德爾,還是我呢?

「這件事真使我忘了,」特拉德爾突然從衣服口袋裏掏出一封信來遞給我說道,「完全忘記了米考伯先生!」

這信是米考伯先生寫給我的(米考伯先生從不放過任何寫信的機會)。

「敬請內院托·特拉德爾大人轉交。」內容如下:

“我親愛的科波菲爾:



  
你大概不會覺得意外吧——當你接到關於某種

機遇已來臨的通報時。我似乎以前對你說過,我在期待着這事。

我將在我們一個風水極好的海島市鎮上安身,

那地方的社會堪稱農業和宗教的混合;我將與那裡一種專門的職業發生密切聯繫。米考伯太太和我們

的孩子將與我相伴前去。在將來某日,我們的遺體或許會合葬于那屬於一個古建築物的墳場;而因為

那古建築,我提及的那地方已享有一種名譽。如果我說,從中國到秘魯,無人不知那一地方,那也不

為過吧?

在向經過許多滄桑的現代巴比倫道別時,我自

信還不失尊嚴,但米考伯太太和我都不能不想到我們要離開一個和我們的家庭的祭壇有密切聯繫的

人,這一別也許數年,也會就是永別。如果,在離別前夕,你肯偕我們共同的朋友托馬斯·特拉德爾

先生光臨我們現在的住所,在那裡交換此時應有的祝福,你便是施恩惠於我了。

威爾金·米考伯啟”

知道米考伯先生已擺脫了那屈辱的生活,而且那某種機遇又真的出現了,我的確很高興。聽特拉德爾說,信中提及的約會就在當天晚上,我便表示願意前往。於是,我們一起去米考伯先生以莫提默先生名義租住的寓所,就在格雷院路的頂頭。

這寓所的陳設如此簡陋,我們看到那已經89歲的雙生子就躺在起居室裡一架什麼也沒鋪的床架上。米考伯先生已開始在起居室的一個洗手罐裡調製(他聲稱是釀造)那種使他聞名的可口飲料。這一次,我有幸和米考伯少爺重溫舊交了,我發現他已是一個1213歲的少年郎,具有和他同齡人所有的好動特性。我也認識了他的妹妹,據米考伯先生向我們介紹,在她體內「她母親像鳳凰一樣恢復了青春。」

「我親愛的科波菲爾,」米考伯先生說道,「在我們喬遷之際,你和特拉德爾先生光臨,必能原諒一切難免的細微不便。」

我得體地做了回答,並向四周看了看,但見這一家的動產均已打包了,其總數決不算多。我向米考伯太太祝賀這將要發生的變遷。

「我親愛的科波菲爾先生,」米考伯太太說道,「我很相信,你對我們一家總是友好地關切着;我娘家盡可以把這看做是流亡發配,但我身為人妻人母,我決不會拋棄米考伯先生的。」

在米考伯太太的眼光的祈求下,特拉德爾也表示熱烈的贊同。

「那,」米考伯太太說道,「那,我親愛的科波菲爾先生和特拉德爾先生,至少是我對責任的理解。當我背誦道:『我,愛瑪,嫁給你,威爾金』,這句不能改變的話時,我就挑起了這個責任。前天晚上,我對著一支普通的蠟燭,把這誦詞又讀了一遍。我得出的結論就是:我永遠不能拋棄米考伯先生。

而且,」米考伯太太說道,“縱然我可能對這誦詞有誤解之處,我也不願拋棄米考伯先生。