給靈魂甘泉,自由閱讀廣場

帳號    


太平廣記 四    218


作者:李昉
頁數:218 / 396
類別:中國古代史

 

作者:李昉 / 第1頁 / 共326頁

 大小:

朗讀: 
唐安陵人善嘲,邑令至者,無不為隱語嘲之。有令,口無一齒,常畏見嘲。初至,謂邑吏:「我聞安陵太喜嘲弄,汝等不得復踵前也。」初上,判三道,佐史抱案在後曰:「明府書處甚疾。」其人不覺為嘲,乃謂稱己之善,遂甚信之。居數月,佐史仇人告曰:「言‘明府書處甚疾’者,其人嘲明府。」令曰:「何為是言?」曰:「書處甚疾者,是奔墨,奔墨者翻為北門,北門是缺後,缺後者翻為口穴,此嘲弄無齒也。」令始悟,鞭佐史而解之。(出《啟顏錄》)

【譯文】

唐朝時,安陵人很善於嘲諷,凡是有縣令派到這裡來的,沒有不被用隱語嘲弄的。有這麼一個縣令,滿口沒有一隻牙,常常怕人嘲笑。剛到任時,對手下的小吏們說:「我聽說安陵這地方的人太喜好嘲弄人,你們可不能重走過去的老路。」第一次上堂,斷了三個案子。佐史在他身後抱著案卷說道:「明府書處甚疾。」這位縣令沒覺察出被嘲弄,還稱讚說對自己很好,於是對他很信任。過了幾個月後,有個與佐史有仇的人來告發說:「那個說你‘明府書處甚疾’的人,實際是嘲弄明府。」縣令問:「這話是什麼意思呢?」那人道:「書處甚疾的意思就是奔墨,奔墨翻轉為北門,北門就是缺後,缺後再翻轉就是口穴,這是嘲弄無齒之人。」縣令這才明白過來,於是將佐史鞭打一頓後趕了出去。

崔護



  
唐劉禹錫云:崔護不登科,怒其考官苗登,即崔之三從舅也。乃私試為判頭,毀其舅曰:「甲背有豬皮之異。」人問曰:「何不去之?有所受。」其判曰:「曹人之坦重耳,駢脅再觀。」相裡之剝苗登,豬皮斯見。初登為東畿尉,相裡造為尹。曾欲笞之,袒其背,有豬(明抄本豬作志,當作痣)毛長數寸。故又曰。當偃兵之時,則隧而無用,在穴食(食字原缺,居明抄本補)之日,則搖而有求。"皆言其尾也。(出《嘉話錄》)

【譯文】


  

唐朝的劉禹錫講,崔護不能被考取作官,怨怒于考官苗登,苗登是他的三堂舅。於是私下寫一篇判狀,詆毀他舅說:「他的後背與常人不一樣,長了一層象豬皮似的硬甲殼。」有人問:「怎麼不除掉,而要忍受着呢?」崔護說:「官署裡的人都好坦懷,可往兩脅觀看。」相裡剝掉了苗登的衣服,才看見確有豬皮。當初,苗登曾作過東都畿尉,相裡造作過那裡的長官。有一次曾要鞭笞苗登,可是除掉他的上衣露出脊背,卻有豬毛,長約數寸。所以崔護又說:「當不打仗的時候,那層硬甲殼累墜而無用。在圈中飼養之時,他搖晃有求。」這是說他還長了尾巴。

卷第二百五十六
嘲誚四

盧邁 柳宗元 陸暢 平曾 僧靈徹 蘇蕓 李寰 王璠 韋蟾 封抱一 崔涯 李宣古 杜牧 陸岩夢 李遠 李德裕 薛昭緯 崔慎猷 鄭薰 唐五經 青龍寺客 羅隱

盧邁

唐宰相盧邁不食鹽醋,同列問曰:「足下不食鹽醋,何堪?」邁笑而答曰:「足下終日食鹽醋,又何堪矣?」(出《國史補》)

【譯文】

唐朝時,有位宰相盧邁不吃鹽和醋,同僚們問他:「你不吃鹽醋,怎麼能忍受得了?」盧邁笑而回答道:「你終日吃鹽醋,又怎能受得了呢?」

柳宗元