給靈魂甘泉,自由閱讀廣場

帳號    


古文觀止譯注    344


作者:吳楚材
頁數:344 / 555
類別:古典散文

 

作者:吳楚材 / 第1頁 / 共326頁

 大小:

朗讀: 
猿、王孫居異山,德異性,不能相容。猿之德靜以恆,類仁讓孝慈[1]。居相愛,食相先,行有列,飲有序。不幸乖離,則其鳴哀。有難,則內其柔弱者。不踐稼蔬。木實未熟,相與視之謹;既熟,嘯呼群萃,然後食,衎衎焉[2]。山之小草木,必環而行遂其植。故猿之居山恆鬱然。王孫之德躁以囂,勃諍號呶[3],唶唶彊彊[4],雖群不相善也。食相噬嚙,行無列,飲無序。乖離而不思。有難,推其柔弱者以免。好踐稼蔬,所過狼藉披攘。木實未熟,輒齕咬投注[5]。竊取人食,皆知自實其嗛[6]。山之小草木,必凌挫折輓,使之瘁然後已。故王孫之居山恆蒿然。以是猿群眾則逐王孫,王孫群眾亦齚猿[7]。猿棄去,終不與抗。然則物之甚可憎,莫王孫若也。余棄山間久,見其趣如是,作《憎王孫》雲。

湘水之浟浟兮[8],其上群山。胡茲鬱而疲彼兮,善惡異居其間。惡者王孫兮善者猿,環行遂植兮止暴殘。王孫兮甚可憎!噫,山之靈兮[9],胡不賊旃[10]?

跳踉叫囂兮,沖目宣齗[11]。外以敗物兮,內以爭群。排鬥善類兮,嘩駭披紛。盜取民食兮,私己不分。充嗛果腹兮,驕傲歡欣,嘉華美木兮碩而繁,群披競嚙兮枯株根。毀成敗實兮更怒喧,居民怨苦兮號穹旻[12]。王孫兮甚可憎!噫,山之靈兮,胡獨不聞?

猿之仁兮,受逐不校;退優遊兮,唯德是效。廉、來同兮聖囚[13],禹、稷合兮凶誅[14]。群小遂兮君子違[15],大人聚兮孽無餘[16]。善與惡不同鄉兮,否泰既兆其盈虛[17]。伊細大之固然兮,乃禍福之攸趨[18]。王孫兮甚可憎!噫,山之靈兮,胡逸而居?


  



  
——選自中華書局校點本《柳宗元集》
猿和猢猻群居在不同的山上,彼此德行不同,雙方不能相容。猿的德行文靜穩重,都能仁愛謙讓、孝順慈善。它們群居時互相愛護,吃東西互相推讓,行走時排成行列,飲水時遵守秩序。如果有的不幸失散離群,它就發出哀傷的鳴叫。假如遇到災難,就把弱小的幼猿保護起來。它們不踐踏莊稼蔬菜。樹上的果子還未成熟時,大家共同小心看護着;果子成熟之後,便呼叫同伴聚齊,這才一同進食,顯得一派和氣歡樂的樣子。它們遇到山上的小草幼樹,一定繞道行走,使其能順利生長。所以猿群居住的山頭,經常是草木茂盛鬱鬱蔥蔥的。

那猢猻的德行暴躁而又吵閙,整天爭吵嚎叫,喧閙不休,雖然群居卻彼此不和。吃東西時互相撕咬,行走時爭先恐後,飲水時亂成一團。有的離群走散了也不思念群體。遇到災難時,便推出弱小的而使自己脫身。它們喜歡糟蹋莊稼蔬菜,所過之處一片狼藉。樹上的果子還未成熟,就被他們亂咬牙扔。偷了人們的食物,都只知塞滿自己的腮囊。遇到山上的小草幼樹,一定要摧殘攀折,直到毀壞乾淨才肯罷休。所以猢猻居住的山頭經常是草木枯萎一片荒涼的。

因此猿群眾多時就把猢猻趕跑,猢猻多的時候也咬猿。猿就索性離去,始終不同猢猻爭鬥。因而動物中再沒有比猢猻更可惡的了。我被貶到山區很久了,看到猢猻這樣的行為,就寫了這篇《憎王孫文》。

湘江江水長又長啊,兩岸起伏儘是山。為什麼這座山草木茂盛而那座山光禿荒涼啊,因為善類和惡類分別聚居在這兩座山上。凶惡的是猢猻啊,善良的是猿,繞道而行讓草木順利生長啊制止暴殘。猢猻啊太可憎!咳,山上的神靈啊,為什麼不把它們斬盡殺完?